Translation of "nostrils": Fun with KudoZ
So, somebody at ProZ.com posted a question about the proper translation for "nostrils".
I replied with "fosas nasales", the term I am familiar with. (Note: I am not a certified medical translator).
Nine people agreed with my translation. One person didn't.
Which one do you think I remember?
Technorati tags: translation, proz.com
I replied with "fosas nasales", the term I am familiar with. (Note: I am not a certified medical translator).
Nine people agreed with my translation. One person didn't.
Which one do you think I remember?
Technorati tags: translation, proz.com
1 Comments:
I looked up 'nostrils' in my Webster's New World and it gave me ventana de la nariz (as well as ollar). And when I looked up fosas nasales it said 'nasal cavities', which seemed to be not quite the same. So then I went to Merriam-Webster online and saw "either of the external nares". That definition sounds more like ventanas than fosas. Wouldn't you agree?
By Sheena María, at 2:09 AM
Post a Comment
<< Home